/ / Slang american, sau Cum să nu intră într-o situație jenantă cu străinii?

argou american, sau cum nu se ajunge într-o situație ciudată cu extratereștri?

În lumea modernă, când se întâlnește cu un străinpoate fi foarte dificil dacă nu cunoașteți argoul american cu traducerea. Astfel de cuvinte au fost integrate mult în viața noastră de zi cu zi și nu pot fi evitate fără ele. Mai ales în țări precum America. Cum să nu intri într-o situație incomodă, chiar dacă cunoașteți engleza? Să ne dăm seama.

Ce este slang?

Nu confunda argoul cu cuvinte înjurătoare. Practic, acestea sunt cuvinte obișnuite care sunt folosite într-un sens neobișnuit. În limba rusă există și asemenea. În plus, argoul american include și așa-numitele idiomuri, mici fraze care nu sunt luate niciodată literalmente. În acest articol vă puteți familiariza cu câteva exemple de astfel de fraze.

American slang
Nu uitați că slangul englez american poate include cuvinte clasice britanice.

Cum să te simți la petrecere?

Desigur, deși generația mai în vârstă folosește adesea slang american, totuși tinerii o folosesc mult mai mult. Următoarele cuvinte pe care cu siguranță le veți putea auzi la una dintre părți:

Excursie - echivalentul rusesc de "atârnă", adică doar pentru a merge la o petrecere sau întâlnire obișnuită.

Pig-out - mănâncă până la morman, pentru că de multe ori facem asta la astfel de evenimente, nu-i așa?

Amurg american cu traducere

Hyped (adj.) - o stare de mare entuziasm sau entuziasm.

Bail - părăsiți abrupt, adică dacă cineva a decis brusc să părăsească partidul.

Împingeți-vă - "bucurați-vă!", Nimănui nu-i place să vadă chipuri acre, când toată lumea se distrează. Ai venit la petrecere, nu?

Dă un inel - "apel". Cineva nu a venit la petrecere, chiar dacă a trebuit? Deci, cu siguranta are nevoie sa sune!

Cram - pregătindu-se cu disperare pentru examen, de obicei după ce a neglijat întregul semestru. Potrivit dacă vrei să explici de ce cineva nu poate veni.

Crash - în cazul unei petreceri înseamnă că cineva a intrat fără o invitație. De asemenea, poate însemna brusc "deconectarea" într-un vis.

Knock - pentru a răspunde negativ, sau chiar turna noroi pe cineva.

Coș de gunoi - este folosit ca un verb și înseamnă "a transforma ceva în gunoi", adică "a rupe / distruge / strica".

Umărul rece - folosit pentru a descrie o situație în care o persoană ignoră o altă persoană.

Couch Potato - se poate referi la cei care nu au venit la petrecere, pentru că preferă să se odihnească pe canapea.

Aduceți zidul - pentru a aduce pe cineva la margine, care este enervant.

Pentru real - poate fi folosit atât ca o declarație cât și ca o întrebare. "Într-adevăr? / Serios?"

Dulce - în versiunea slang nu are nimic de-a face cu dulciuri, poate fi mai degrabă tradus ca "elegant" sau "clasă". Partidul este un succes? Puteți folosi acest cuvânt când îl descrieți!

Exprimarea bucuriei

Fericirea este una dintre principalele emoții ale unei persoaneprin urmare, există multe idiomuri în limba engleză pentru afișarea sa. Iată cele mai de bază. Iată o traducere pentru a înțelege însăși semnificația acestei fraze. Adevărat, argoul american este de obicei înlocuit fie de un cuvânt, fie de fraza corespunzătoare, care poate fi complet diferită, dar reflectă înțelesul complet.

Pe nor 9 - de obicei spunem "să fii în cerul al șaptelea", și este mai plăcut pentru americani pe locul nouă.

american engleză slang

Cozi - ca un câine cu două cozi. La urma urmei, câinii în timpul bucuriei își plimbă cu bucurie cozi!

Paradisul nebunului - dacă se traduce direct "paradisul"nebun ", atunci puțin va fi clar. Această expresie descrie o stare de bucurie care nu poate dura mult timp, pentru că această fericire este cauzată de un fel de iluzie și speranță falsă.

Complet de bucuriile de primăvară - dacă sunteți plin de facilitățile de primăvară, atunci, desigur, sunteți fericit, plin de entuziasm și de energie.

Grinul de la ureche la ureche este echivalentul zâmbetului nostru de la ureche la ureche. Adică, cineva este foarte mulțumit de ceva.

Grin ca o pisică Cheshire - ai văzut-o pe Alice în Țara Minunilor sau pe noua Alice prin pahar? Ai văzut zâmbetul lui Cheshire Cat? Aceasta este expresia feței și descrie această frază.

Fericitul camper este un "turist fericit", adică o persoană care este mulțumită de tot în această etapă a vieții sale. Nu este nimic de plâns.

Fericit ca o purice într-un câine - desigur, "purice în doghouse" se simte extrem de fericit. Prin urmare, dacă cineva trăiește în prosperitate și bucurie, utilizați această expresie.

Happy-go-lucky - dacă traduceți această expresie în rusă așa cum este, va fi complet lipsită de sens. Dar este această frază descrie o persoană veselă și fără griji.

Salt pentru bucurie este o altă expresie pentru care limba rusă are echivalentul exact al "săriturilor din fericire".

Exprimarea tristeții

Tristețea este, de asemenea, una dintre principalele emoții, fără de care nu ne-am putea bucura de bucurie. Argou american cu un sens trist include următoarele fraze:

Plângeți ochii - dacă cineva "aruncă ochii, atunci această persoană a plâns mult timp.

Fragment american de frază

În jos în haldele - te simți ca și cum ai fi "în partea de jos a dump"? Desigur, nu vă distrați acolo, dar foarte rău.

În jos în gură - dacă "colțurile gurii sunt lăsate afară" și arăți ca un zâmbet trist, atunci cu siguranță viața ta nu este netedă.

Față ca un weekend umed - când ești trist și singur, atunci "fața ta arată ca un weekend ploios".

Inima ta se scufunda - și, deși se traduce aproximativ ca una dintre unitățile phraseologice în limba rusă, de fapt, în limba engleză, inima se scufunda când te simți trist.

Concluzii și sfaturi

Este greu să se potrivească tuturor americanilor într-un singur articol.Slang. Expresiile pot fi complet echivalente cu ale noastre. Toți aici nu trebuie să menționăm, dar vă puteți aminti câteva reguli de bază. Dacă vorbim despre idiomi, atunci ei trebuie să se uite într-un dicționar special. Amintiți-vă că, la fel ca în limba rusă, există fraze în limba engleză care nu ar trebui luate literal. Nu este necesar să cunoașteți tot argoul american, suficient pentru a înțelege esența propoziției, unde este folosită, atunci expresiile în sine vă vor fi clare.

Citește mai mult: