Unitățile frazeologice sunt ...
Unitățile frazeologice sunt ... Se pare că este corectînceputul unui articol despre frazeologie. Nu voi contesta, dar totuși vreau să nu citez doar tezele principale și să reetez încă o dată teoria, ci să privim în mod diferit această întrebare, cel puțin pentru început. Deci, încep cu neobișnuitul. Ce este un cuvânt? La această întrebare, orice student mediu va răspunde astfel: "Cuvântul este un substantiv de tip mijlociu, al doilea declin, inanimat". Opriți-vă, opriți-vă. O nouă întrebare este cerșetoarea. Da, într-adevăr, este neînsuflețită - cu alte cuvinte, o creatură fără suflare care nu respiră, nu trăiește. Dar cum este posibil ca acest sau acel cuvânt să pătrundă adânc în, să inspire sau, dimpotrivă, să distrugă speranțele, să omoare, să trăiască și să moară. De ce există un singur cuvânt, iar celălalt trăiește și respiră? Cum de a reînvia cuvântul? Cum să inspirați viața în ea? Cred că răspunsurile pot fi fraze ...
În lingvistică există o întreagă secțiunese ocupă cu studiul frazeologiei sau set fraze - frazeologia. Prin urmare, ne putem imagina modul în care acest fenomen este profund în natură și largă în aplicare. Astfel, știința ne oferă următoarea interpretare: idiom - o cifră de afaceri expresie stabilă, formată din mai multe cuvinte, valoarea totală a ceea ce nu corespunde cu valorile cuvânt ale componentelor sale (expresia „du-te în circulație“ - pentru a opri activitatea viguroasă în care sensul cuvintelor „du-te“ și „circulație“ nu corespunde cu valoarea totală). Și acum ia în considerare totul în ordine. Toate unitățile phraseologice au următorul set de caracteristici caracteristice:
- integral și permanent în compoziție ("unghiul programului" nu poate fi schimbat și se spune "garoafa" sau "șurubul programului");
- un singur înțeles ("focul iadului" - iad, "țelul ca un șoim" - sărăcia);
- la analiza sintactică se află un membru al propoziției ("încălzirea sufletului" - predicatul, "stagiile Augean" - subiect);
- una sau mai multe valori ("ajunge la punctul" - 1) pentru a termina ceea ce a început; 2) să vină în orice stat);
- acționează ca unități de nume ("casa toleranței", "pansies", "press yellow");
- exprimă evaluarea ("două picături de apă", "după mâneci").
Revenind la cele de mai sus, se poate face unaconcluzie. Unitățile frazeologice sunt cuvinte vii atât în sens direct, cât și în figurativ. Când și când a suflat viața în ei? Răspunsul este simplu și evident - sufletul unei persoane. Numai ea este capabilă să creeze. Numai ea este capabilă să creeze eternul. Un cuvânt simplu, format dintr-un set de litere și sunete, este imposibil să spui ce se întâmplă în sufletul persoanei, acele stări, acele sentimente, acele emoții și senzații. Un cuvânt simplu afirmă doar faptul: de exemplu, "a fi bogat" - o persoană este proprietarul unei cantități mari de bani, iar acesta este tot ce poate fi obținut. Acum, să o comparăm cu expresia "în aur pentru a înota". Simți diferența? El transmite în mod viu starea interioară a unei persoane atunci când are multe bunuri materiale. Aici, și încântare, fericire, și o anumită fericire imposibilă.
Cum are loc acest proces de recuperare? E greu de spus. Putem doar ghici. Multe unități frazeologice s-au născut din cântece, basme, legende, cronici și parabole: "râurile de lapte, țărmul kiselnye", "pentru a bate galeti", "spre muntele Kadykina". Ele reflectă istoria popoarelor, tradițiilor, obiceiurilor, culturii: "nesolono hlebavshi", "Mamai a trecut", "resturi de la mesele maestrului", "a întins mânecile sale".
Expresiile stabile includ aforisme,scriitori talentați, descoperiri spectaculoase citate de oameni celebri. Unele cifra de afaceri a fost în procesul de împrumut de la alte limbi și culturi ale Bibliei bazate pe imagini vii ale miturile greco-romane, etc:. „Sarcina de Sisif“, „alter ego“, „grajdurile lui Augias“, „mană din cer“.
Ca toate lucrurile vii, unele unități frazeologiceele devin caduce și mor, noi vin la locul lor - "obținerea permisului de ședere" - obținerea dreptului de a exista; "Pavlik Morozov" este un trădător, un mic Iuda; "terapie de șoc"; "economia subterană". În această lume nesfârșită a unităților frazeologice este ușor de confundat, mai ales pentru cei care studiază limbi străine. Este important să ne amintim aici că frazele phraseologice nu pot fi traduse în mod verbal. Și în rest - Dicționarul de frazeologii poate deveni principalul asistent, care oferă o explicație la 20 de mii de expresii.
Și în sfârșit - cineva poate avea o întrebare: "De ce avem nevoie de unități frazeologice? De ce complicăm vorbirea și împovărăm textele cu fraze greoaie care pot fi înlocuite de un singur cuvânt?" Pe această întrebare am un contor: "De ce avem nevoie de condimente, condimente, condimente? La urma urmei, suficient pentru a tăia, prăji, găti - și felul de mâncare este gata." Cu toate acestea, cu ajutorul condimentelor aromatice și a condimentelor de ardere, prepararea fiecărui fel de mâncare se transformă în artă reală, când obișnuitul devine unic. Unitățile frazeologice sunt aceleași condimente care pot umple textul cu arome inexprimabile și îi dau un gust deosebit.